Jazyková korektura

Jazyková korektura se naštěstí postupně stává standardní procedurou při překladu textů, zejména těch, které jsou určeny ke zveřejnění. Doporučujeme ji především u překladů webových stránek, informačních brožur, katalogů, propagačních materiálů, manuálů či tiskových zpráv.

Zákazník jistě i bez korektury pochopí, co jste chtěli říct. Text s chybami ale nedělá dobrou vizitku vám nebo vaší společnosti. Chcete-li pro své zákazníky či dodavatele být seriózním a váženým partnerem, měli byste usilovat o co nejvyšší kvalitu textů, které jim překládáte. Jen tam jim ukážete, že vám na nich skutečně záleží. Bezpochyby to ocení.

Jazykovou korekturou máme na mysli jazykovou a stylistickou kontrolu přeloženého textu rodilým mluvčím cílového jazyka. Kromě kontroly textu z hlediska gramatických pravidel je samozřejmou součástí také stylistická úprava.

Jazyková korektura - průběh prací

Během jazykové korektury upravujeme překlepy, výběr slov, plynulost přeloženého textu, větnou stavbu. Cílem korektury je kromě odstranění gramatických chyb také přiblížit se čtenáři, vzbudit u něj zájem, usnadnit pochopení textu.

Na Vaši žádost můžeme provést také jazykovou korekturu předtiskovou, neboli typografickou. Při typografické korektuře opravujeme používání speciálních znaků, zalamování textu, dělení slov na konci řádků apod.

Je-li dodávána služba TEP (translation + Editing + Proofreading), tedy překlad včetně jazykové korektury, na vyžádání Vám rádi poskytneme obě verze překladu – před korekturou i po ní.

Naši klienti
Reference
Reference
Reference
Reference
Reference
Reference

Jste překladatel? Hledáte práci?

Prohlédněte si Portál Burza a zjistěte, koho poptáváme.

Máte zájem o naše služby? Zanechte nám vaše číslo a my vám zavoláme zpět.