Pro naše zákazníky zpracováváme ročně tisíce stran překladů, největší podíl ovšem mají právě překlady z anglického do českého jazyka. Naše zkušenosti s touto jazykovou kombinací a jejími specifiky jsou tedy velmi bohaté. Bez problému si také poradíme s drobnými nuancemi mezi britskou a americkou angličtinou.
Systém naší práce při překladu z angličtiny je nastaven v souladu s oborovou normou ČSN EN 15038:2006, která na překladatelské agentury klade velmi přísné nároky.
Velmi důležitým pomocníkem u překladů z anglického jazyka jsou nám při překladech tzv. CAT nástroje. Zkratka CAT pochází z anglického „computer-aided“ či „computer-assisted translation“. Označuje profesionální softwarové nástroje, které používáme zejména při zpracování dlouhých textů při překladu z anglického jazyka, lokalizaci SW nebo překladu webových stránek a uživatelských příruček. CAT nástroje pracují s tzv. překladovou pamětí, do níž ukládají již přeložené segmenty (části překládaného textu) společně s jejich přeloženým ekvivalentem. Vzniká tak jakýsi slovník. Jakmile se shodný nebo obdobný segment objeví v textu později, program automaticky překladateli nabídne předchozí překlad. Použití těchto nástrojů se nabízí zejména v případech, kdy se mnohé části textu opakují nebo se vzájemně podobají.
Dalším nástrojem, který je při překladech z angličtiny do češtiny velmi často využíván, jsou terminologické glosáře a databáze. Ty obsahují konkrétní technické nebo odborné termíny ve výchozím i cílovém jazyce. Často je do glosáře přidáván také komentář s vysvětlivkami nebo odkazy na webové stránky, na kterých je možné získat více informací. Na tvorbě těchto glosářů spolupracujeme vždy se zákazníkem, případně doporučenými odborníky v daném oboru.
Abyste si mohli udělat představu o rozsahu našich zkušeností a jednotlivých oborech, pro které z anglického jazyka překládáme, připravili jsme pro Vás přehled posledních několika překladů z angličtiny, na kterých jsme pracovali.
Autor textu | Překládaný materiál | Počet slov |
---|---|---|
Medtronic | Překlad etického kodexu upravujícího vztahy se zákazníky a dodavateli | 11 000 |
Panasonic | Překlady tiskových zpráv k uvedení kamery Varicam na světové trhy | 3 000 |
Conductix wampfler | Překlady pracovních smluv z anglického jazyka | 4 000 |
Norton/Symantec | Překlad kompletního reklamního materiálu a obsahu webových stránek výrobce antivirových, zálohovacích a zabezpečovacích systémů pro výpočetní techniku | 2 600 000 |
Deltex medical | Technický překlad uživatelské příručky pro monitorovací kardiologický systém | 14 000 |
Nemoto Kyorindo Co., Ltd. | Překlad a korektura provozní příručky k injektoru kontrastní látky pro CT – vysoce odborný lékařský překlad | 14 000 |
Shell International | Překlad z anglického jazyka veškerých materiálů týkajících se bezpečnosti práce a ochrany zdraví | 486 000 |
Úřad ombudsmana, Londýn | Překlady korespondence z anglického a do anglického jazyka mezi londýnským ombudsmanem a klienty, kteří se na tento úřad obrátili | 79 000 |
Jste překladatel? Hledáte práci?
Prohlédněte si Portál Burza a zjistěte, koho poptáváme.
Máte zájem o naše služby? Zanechte nám vaše číslo a my vám zavoláme zpět.
czeXpress international s.r.o.
Arnošta z Pardubic 2789
530 02 Pardubice
Tel: +420 466 655 497
Mod: +420 775 872 230
E-mail: info@czexpress.cz