Překlady z / do slovenštiny

Potřebujete přeložit texty ze slovenštiny do češtiny nebo z češtiny do slovenštiny? Zpracujeme vám jakékoliv překlady.

Přestože se čeština a slovenština mohou na první pohled zdát velmi podobné, překlady mezi těmito dvěma jazyky vyžadují pečlivou práci a důkladné porozumění rozdílům.

Z týmu zkušených překladatelům vám vybereme toho nejvhodnějšího (pro daný typ překladu), vždy jde o rodilého mluvčího daného jazyka, který vám bude ihned k dispozici. Máme více než 20 let praxe a certifikaci ISO 9001.

Pošlete nám vše online, přesnou cenu i termín od nás máte do 1 hodiny!

Překlady čeština vs. slovenština – na co si dát pozor?

Možná si říkáte (stejně jako mnoho jiných lidí), že kvůli blízkosti obou jazyků nebude potřeba věnovat překladu příliš velkou pozornost. Pravda je však taková, že i malé nuance mohou způsobit nedorozumění nebo zkomolení významu.

Na co je tedy potřeba při překladu mezi češtinou a slovenštinou dávat pozor?

  1. Větná stavba a slovosled – Jedním z hlavních rozdílů mezi češtinou a slovenštinou je větná stavba. Zatímco v češtině je slovosled relativně volný, ve slovenštině má přísnější pravidla. 
  2. Významové rozdíly podobných slov – Oba jazyky mají mnoho slov, která se na první pohled jeví stejně, ale jejich význam může být odlišný.
  3. Časování a skloňování – I když je si časování a skloňování v češtině a slovenštině podobné, existují jemné rozdíly, na které je potřeba dávat pozor. Například v češtině jsou určitá slovesa více nepravidelná než ve slovenštině.
  4. Kulturní rozdíly – Ano, Češi a Slováci jsou si kulturně blízcí, ale i přesto existují drobné nuance, které je třeba brát v potaz, zejména při překladu marketingových textů nebo literárních děl. Výrazy a odkazy, které mají silný kulturní význam v jednom jazyce, nemusí nutně rezonovat stejným způsobem ve druhém.

Právě kvůli těmto rozdílům je důležité, aby byl překlad mezi češtinou a slovenštinou prováděn odborníky, kteří znají nejen gramatická pravidla, ale i jemné významové nuance a kulturní specifika. I když jsou oba jazyky příbuzné, malé chyby mohou zcela změnit význam sdělení.

Obraťte se na nás, pokud potřebujete:

E

Překlad ze slovenštiny zpracujeme do 2 dnů

E

Rychlé nacenění překladu do 1 hodiny

E

Možnost vyřízení překladu online

+420 775 872 230

info@czexpress.cz

Typy překladů do slovenštiny

Tým našich překladatelů je rozprostřen po celém světě – překlady ze slovenštiny do češtiny pro vás vždy zpracují rodilí mluvčí daného jazyka, což vám zajistí potřebnou lokalizaci textů (přizpůsobení textu publiku konkrétní země). Vždy vybíráme překladatele, který se na danou oblast v cílovém jazyce úzce specializuje.

 

  • Standardní překlad bez soudního ověření
    Zpravidla technické překlady, medicínské a právnické překlady, překlady obchodní korespondence nebo marketingových textů.
     
  • Standardní (papírový) soudní překlad
    Do naší kanceláře osobně nebo poštou doručíte dokument k překladu a o pár dní později si přijdete hotový překlad vyzvednout.

  • Elektronický soudní překlad
    Sken originálního dokumentu nám zašlete elektronicky (e-mailem, MMSkou, přes WhatsApp nebo datovou stránku) a stejnou cestou jeho překlad o pár dní později dostanete zpět včetně elektronického soudního/kulatého razítka.

Překládáme do 40 jazyků ve více než 150 vzájemných kombinacích

Nejčastěji se setkáváme s překlady dokumentů z angličtiny a němčiny do češtiny a slovenštiny. Poradíme si ale také s ukrajinštinou, rumunštinou, turečtinou, ruštinou nebo pobaltskými jazyky. 

Profesionální překlady ze slovenštiny a do slovenštiny – rychle, spolehlivě, kvalitně.

Jak probíhá proces překladu?

Podklady pro překlady nám můžete zaslat e-mailem, přes WhatsApp, MMSkou nebo je přinést osobně. Potřebujete překlad v papírové podobě? Dodáme vám ho. Stačí vám jen (i) elektronicky? Zašleme vám ho e-mailem.

Elektronický soudní překlad si potom můžete kdykoli konvertovat do listinné podoby na jakékoli pobočce Czech Point. Při překladu je třeba počítat s tím, že originální dokument bude neoddělitelně sešit s překladem, tedy bude znehodnocen. Pokud potřebujete překlad k tomu, abyste jej odevzdali na úřadě nebo zaměstnavateli, je třeba přinést ověřenou kopii dokumentu, nikoli originál.

Kolik stojí překlad slovenštiny?

Přesnou cenu za překlad vám spočítáme do 1 hodiny. A co určitě oceníte, tak to, že co řekneme, to platí. Konečná cena se u nás nemění, ani o korunu.

Překlad do ukrajinštiny a jeho cena u nás vychází z analýzy textu:

  • potřebujeme text vidět,
  • potřebujeme znát jeho účel (jestli do spolupráce bude nutné zapojit copywritery nebo rodilého mluvčího),
  • potřebujeme vědět, jestli se musíme terminologicky držet určitých zavedených pravidel.

To vše rozhoduje o ceně překladu.

Někdo si účtuje cenu překladu za slovo, někdo za normostranu. Jenže, co je to vlastně normostrana? Je myšleno výchozí nebo cílové slovo? Jednotnost v tomto směru neexistuje. Proto my fungujeme jinak. Vy nám dodáte podklady, my se doptáme na co potřebujeme, a až na základě toho vám přesně řekneme, kolik to celé bude stát. 

Kontaktujte nás

Specializujeme se nejen na překlady mezi češtinou a slovenštinou, ale i na další jazyky. Zajistíme, že vaše texty budou vždy přesné, srozumitelné a odpovídající kontextu, ve kterém jsou používány.

Hledáte spolehlivého partnera pro překlady?
Kontaktujte nás prostřednictvím e-mailu, telefonu nebo osobně v naší kanceláři v Pardubicích. Jsme tu pro vás.

Kontakt

czeXpress international s.r.o.
Arnošta z Pardubic 2789
530 02 Pardubice

+420 775 872 230
info@czexpress.cz

© 2024, czeXpress international s.r.o. Pardubice- IČ: 27467091

czeXpress international s.r.o.