A víte, jaká je skutečná cena interního překladu?
Co myslíte…
„Děkujeme, překlady si děláme sami, in-house.“
Tuhle větu slýcháme často.Na jednu stranu tomu rozumíme, protože je to zdánlivě:- pohodlné, – rychlé, – levné.
Ale co když vám řekneme, že in-house překlad může být ve výsledku mnohem dražší, než když ho zadáte profesionálům?
Pojďme si to spočítat
Ukažme si to na jednoduchém příkladu – když překlady ve firmě (tak, jako v mnoha jiných) zajišťuje seniorní technik.
Jeho průměrná mzda? Alespoň 45 000 Kč/měsíčně.
S odvody to dělá zhruba 60 200 Kč/měsíčně. Při reálném počtu pracovních dní a hodin to znamená, že 1 hodina jeho práce Vás stojí minimálně 428 Kč.
Překlad manuálu o 5 stranách mu zabere minimálně 4 hodiny.
Výsledná interní cena překladu?
Více než 2 000 Kč.
A to jsme ještě nezapočítali:
- náklady na pracovní místo a pomůcky,
- školení, software, dovolenou, nemocnost,
- čas věnovaný formátování, korekturám nebo komunikaci,
- a až 16 % pracovní doby, která je podle průzkumů prostě neproduktivní.
A jak je to (ve skutečnosti) u nás?
- Cena za jednotku podobná.
- Výsledek profesionální – včetně korektury a grafické úpravy.
- Vy ani Vaši kolegové s tím nemáte žádnou práci.
- A navíc – šetříte čas i kapacity lidí, kteří mohou dělat to, co jim jde nejlépe (třeba činnosti, které AI nebo agentura prostě neudělá).
Tak co myslíte? Šetříte opravdu?
Nebo jen přesouváte náklady a zodpovědnost jinam? Pokud chcete spočítat, na kolik Vás interní překlady reálně vyjdou, ozvěte se nám. Rádi to projdeme společně.
Bez závazků, jen pro Vaši lepší představu.