Překlady zdravotnické techniky

Překlady v profesionální kvalitě pro vás zajistí lékaři a výzkumní pracovníci – vždy rodilí mluvčí cílového jazyka.

Potřebujete překlady pro zdravotnická zařízení?
Potřebujete překlady pro lékařskou techniku?

Máme více než 25 let zkušeností s překlady z oboru medicíny. Svěřte nám je.

Specializujeme se a běžně zpracováváme:

  • Překlady manuálů a dokumentace k medicínské technice a lékařským zařízením
  • Překlady příruček k lékařským přístrojům a zařízením
  • Překlady návodů a postupů k použití zdravotnických nástrojů, přístrojů a zařízení
  • Překlady pokynů k používání a údržbě zdravotnické techniky

Ukázka z našich posledních projektů:

EVIDENT Co., Ltd.
uživatelská příručka
34 000 slov

PRECiV™ – zobrazovací software k ovládání průmyslových mikroskopů – překlad manuálu k lékařskému software z angličtiny do češtiny

 

Siemens Healthineers AG
návod k instalaci
a použití
18 000 slov

syngo MR XA70 – software pro zvýšení efektivity a kvality diagnostiky v oblasti MR zobrazování – překlad manuálu k instalaci software a překlad pracovních postupů při použití lékařského zařízení – z angličtiny do slovenštiny

Carestream Health, Inc. překlad manuálů
a lokalizace SW

23 000 slov

Vue PACS – pokročilý systém pro správu obrazových dat v radiologii – z angličtiny do češtiny a slovenštiny

Oxford Gene Technology – Sysmex
překlad návodu k použití

53 000 slov

CytoCell EVI1 (MECOM) Breakapart – Sonda pro detekci chromozomálních přeskupení pro pacienty s leukémií – z angličtiny do češtiny

Proč si zvolit naše služby pro překlad medicínské techniky?

Profesionalita

Vaše zakázky zpracujeme standardizovanými, prověřenými postupy. Víme, na co je třeba dát si pozor, jak ohlídat důležité termíny, jaké materiály použít pro odborné rešerše. Také jsme si vědomi toho, jak důležitá je ochrana vašich dat a soukromí pacientů, podepsané NDA je u nás samozřejmostí.

Zkušenosti

Za 25 let praxe už nám pod rukama prošly statisíce stran odborných lékařských textů.

Přeložili jsme tisíce uživatelských příruček, stovky klinických studií a bezpočet marketingových materiálů.

Zvládneme bez problémů i ty vaše. 

Kvalita

Každoročně dle norem ISO certifikujeme jak překlady samotné, tak projektový management.

Překlady i korektury podléhají těm nepřísnějším kontrolám. Překladatele do týmu vybíráme podle kritérií striktně dodržující nejaktuálnější trendy a nejpřísnější předpisy.

Spolehlivost

98 % klientů se k nám pravidelně vrací.

Při hodnocení spokojenosti nejčastěji zaznívá na předních příčkách právě spolehlivost v termínech dodání i slibované kvalitě.

Co je to překlad medicínské techniky?

Lékařské přístroje jsou pro moderní zdravotní péči velmi důležité – bez nich by úroveň lékařské péče nebyla tam, kde je. Jasné a přesné pokyny pro jejich používání a údržbu jsou proto zásadní k zajištění bezpečnosti pacienta. Proto jsou překlady pokynů pro lékařské přístroje a zařízení speciální překladatelskou disciplínou, která vyžaduje kromě překladatelských dovedností a znalosti lékařské terminologie, anatomie a speciálního lékařského žargonu i vysokou úroveň technických znalostí.

Postupy překladu lékařských přístrojů podléhají řadě mezinárodních předpisů a přísným zdravotním standardům, aby byla zajištěna jasná komunikace napříč celým světem. K tomu, aby bylo možné zajistit perfektní a bezchybný překlad, potřebujeme znát všechny detaily přístroje. To pomáhá lékařským překladatelům vybrat nejvhodnější slova pro jasné vysvětlení.

Stejně tak jako u jiných technických překladů naši překladatelé používají jednoduchý jazyk, který je jasný a stručný.

Správný odborný překlad týkající se medicínské techniky musí:

  • svou správností zajistit ochranu života a zdraví pacientů,
  • svou přesností chránit lékaře a jejich reputaci,
  • poskytnout zdravotnickým zařízením jistotu správného používání,
  • dodržovat konzistentní terminologii stanovenou mezinárodními předpisy a normami,
  • minimalizovat rizika chyb a nejasností.

Klíč k úspěšnému překladu medicínské techniky? Identifikace cílového publika

Co je potřeba v první řadě rozlišit? Zejména to, zda se jedná o návod k použití, který je určen pacientům, nebo jde o pracovní postup určený chirurgovi. Míra použití odborné terminologie se totiž v závislosti na cílovém publiku dost výrazně mění a je potřeba s ní pracovat hned od samétného začátku. 

Jak mají vypadat pokyny k lékařským přístrojům? Měly by být napsány tak, aby jim rozuměli pacienti s různou úrovní vzdělání a jazykových dovedností. Naopak překlad pokynů pro lékaře je zpravidla plný odborných, pro laika nesrozumitelných, termínů a opírá o jasné a stručné věty bez jakýchkoli nejasností.

Jaké medicínské obory pokrývají naše zkušenosti

  • Kardiologie
  • Gynekologie
  • Stomatologie
  • Hematologie
  • Gastroenterologie
  • Radiologie
  • Klinická genetika
  • Chirurgie
  • Ortopedie
  • Onkologie
  • Farmakologie
  • Fyzioterapie
  • Psychiatrie
  • Dermatologie
  • Vnitřní lékařství
  • Imunologie

S jakými formáty si umíme poradit

Word, Excel, PowerPoint, Visio, HTML, FrameMaker, InDesign, InCopy, Adobe Photoshop, QuarkXPress, Java Resources, Markdown, JSON atd.

Zajímají vás specifika medicínských překladů?

Odborná terminologie

Medicínská terminologie je velmi specifická a často obsahuje mnoho latinských a řeckých slov. Jsme obeznámeni s těmito termíny a máme hluboké znalosti a zkušenosti v oboru.

Přesnost

Přesnost je v medicínských překladech zásadní. Chybný překlad může vést k nesprávné diagnóze, léčbě nebo péči o pacienta.

Zákonný rámec

Každá země má své vlastní zákony a regulace týkající se medicínského prostředí. Známe místní předpisy v zemích cílového jazyka a umíme pracovat s právním rámcem, kterým se lékaři a zdravotníci řídí.

Zdravotní etika a důvěrnost

Překladatel musí respektovat etické zásady týkající se důvěrnosti informací pacienta a nesmí porušovat předpisy ohledně ochrany osobních údajů. Dodržování mlčenlivosti, GDPR předpisů a podepsaných NDA je u nás samozřejmostí.

Rychlost a spolehlivost

Medicínské překlady mohou být v mnoha okamžicích životně důležité, a proto jsou u nás prováděny rychle, spolehlivě a s maximální péčí.

Jak probíhá překlad medicínských textů

Při překladu medicínských textů využíváme nejen schopnosti převádět texty z jednoho jazyka do druhého, ale také hluboké znalosti z mnoha lékařských oborů a porozumění specifickým lékařským disciplínám a terminologii. Přípravě překladatelského projektu věnujeme patřičný čas a pozornost.

czeXpress international s.r.o.